常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

overreach #2

 東芝半導体子会社の売却について, 本日20日の取締役会で正式に決定すると発表しました。

Toshiba aims to finalize deal with Bain at Sept. 20 meeting

Toshiba Corp. is aiming to finalize a deal to sell its memory chips business to a group led by Bain Capital at a Sept. 20 board meeting, despite opposition from partner Western Digital Corp., according to people familiar with the matter.

中略

The U.S. firm said it would honor Western Digital’s contractual terms but that the company is “over-reaching” in asserting its rights.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003947026

 取り上げる語は over-reaching / oʊvər rítʃ / です。 “over-” からは行き過ぎた様子が伝わってきます。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「overreachすること」とありました。具体的には, 「無理をすること」「出し抜くこと」「…を超えること」などを指します。The Free Dictionary.comには “to reach or go too far” と定義されていました。さらに “over” の用法を改めて確認したところ, 名詞や形容詞があとに続くことで, 「過剰さ」の意を含む表現が数多く存在することを学びました(同英和辞典)。(Cayu)

overreach - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から