常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

curator 復習

 フィリピン人デザイナーによって作られた自然の材料を使ったファッションアイテムが、東京丸の内に飾られました。
Philippine fashion items showcased in Marunouchi

Brightly colored bags and exotic accessories designed by 11 Filipino creators using natural materials such as Manila hemp and seashells are catching the eyes of those attending the “Exclusively by Hand” exhibition at Good Design Marunouchi in the Shin Kokusai Building in Chiyoda Ward, Tokyo.

This is the second year of “Exclusively by Hand,” organized mainly by the Trade and Investment Section of the Philippine Embassy in Tokyo and supported by the Japan Institute of Design Promotion to feature handmade items designed by Filipino creators.

According to exhibition curator Ito Kish, this year’s exhibition has focused more on the country’s indigenous designs. Based on this concept, the designers injected creativity and their own modern interpretations into the works. Kish said: “In the last couple of years, indigenous designs in the Philippines have seen a resurgence. People are really accepting it, and it’s getting more popular.”

http://the-japan-news.com/news/article/0003946227

 取り上げる単語はcurator /kjˈʊ(ə)reɪṭɚ/です。文脈から判断して、役職を表す語であることが分かります。『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、「管理者、(博物館、美術館などの)学芸員、館長、(動物園の)園長、(未成年の)保護者、競技場管理人」という意味がありました。つまりここでは、今回の展示会の「管理者」を指しています。LDOCEでは、"someone who is in charge of a museum or zoo"と定義されています。(Akim)