常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

start-up 復習

 東京オリンピックが開催される2020年の実用化を目指して、空飛ぶ車の開発が進められています。

Young engineers aim to light Tokyo cauldron with flying car

Young engineers from the automobile and aviation industries have joined hands in a quest to develop a flying car that can be used to light the cauldron at the 2020 Olympic and Paralympic Games in Tokyo.

Major aircraft makers and start-ups are already developing flying cars overseas. Although these vehicles could help with distribution, disaster rescue and in other areas, ensuring they are safe remains the biggest hurdle.

Cartivator, a voluntary organization made up of about 50 young engineers from Toyota Motor Corp., other car firms, aircraft makers and other manufacturers, launched a project in 2014 to develop a flying car it calls SkyDrive. The plan is for the car to be able to drive on roads, but also fly at about 100 kph at an altitude of about 10 meters. The driver would steer the vehicle with a steering wheel and use a lever to make it ascend and descend.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003915763

 start-upを取り上げます。 “Major aircraft makers” と並んでいるところから、航空系の部門の何かだと予想しました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると、「(操業したての)新会社(特にインターネット関連の会社);コンピューターの起動時」などの意味がありました。
 LDOCEには “a new small company or business, especially one whose work involves computers or the Internet” と定義されており、会社だけではなく、新しく始まったビジネスも表すことがあるようです。
 句動詞の “start up”には「(事業など)を始める」という意味の他に「(エンジンなど)を始動させる」という意味があり、「車のエンジンをかける」ということとかけてこの言葉が用いられているのではないかと思いました。(aqua)

start-up 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
ご指名質問:Tech Start-Ups Find a Home on the Prairie - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
Tech Start-Ups Find a Home on the Prairie - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から