常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

spruce up 復習

 アメリカのおもちゃ大手会社であるトイザらスが、2018年に返済期限を迎える4億ドルもの負債を処理するため、法律事務所と契約しました。

Last year, the chain extended maturities on some of its borrowings, giving it more time to execute a turnaround plan by Chief Executive Officer Dave Brandon. As part of his comeback bid, he’s looking to spruce up stores with more toy demonstrations and other experiences — seeking an edge on online sites such as Amazon.

一部抜粋

http://the-japan-news.com/news/article/0003926872

 “spruce up”を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』を引くと、「外見(身なり、見栄え)を良くする」とありました。また、LDOCEには、” to make yourself or something look neater and tidier”と定義されていました。元々”spruce”で「着こなしのいい、こぎれいな、しゃれた」などという意味の形容詞です。
 spruce は、現在のドイツ東北部からポーランド北部にかけてのプロシア地方(Prussia)のことを、アングロ=ノルマン語(中世のイギリス貴族が使っていた言語)で、Pruz または Prus と呼んでいたのが語源だそうです。「おしゃれな」や「こぎれいな」の意味は、当時プロシャ製の品物がおしゃれだったことから来ていて、樹木の「トウヒ」の意味は、プロシャ地方によく生えている木だったことから来ています(『英語語源辞典』)。(MMF

spruce up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
spruce up #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から