常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

brush aside 復習

 試合の日に調子の良い選手を選びフィールドに送り込むというハリルホジッチ監督の戦術によって、サッカー日本代表は2018年ロシアで開催されるワールドカップへの切符を手にしました。

While some players were not always convinced by his tactics, Halilhodzic brushed this aside by using players who he felt were in the best shape at the time. This sometimes meant benching top stars such as Keisuke Honda and using younger players such as Yuya Kubo instead.
That eye for picking the right players to take the pitch was more than evident Aug. 31 when Japan defeated Australia 2-0 to book a place in the World Cup Finals to be held in Russia next year.

一部抜粋

 今回私が気になった語句は、“brush aside"です。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)を引いたところ、「〜を無視する、〜の言うことに耳を貸さない」と載っておりました。ハリルホジッチ監督は、選手が戦術について納得していなくともそれに耳を貸さない、ということがわかります。(large lake)