常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

inalienable

 インド最高裁が,個人情報に関して画期的な判決をくだしました。画期的な点は生命と自由を保護することを掲げている憲法21条に個人のプライバシーに関する規定も含まれていると最高裁が解釈したてんです。
 記事の中で気になった単語は"inalienable"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)には「〘かたく〙 <権利などが> 譲渡することのできない, 奪うことのできない」などという意味がありました。インドではこれまでプライバシーに関する規定があいまいで,政府が進めているマイナンバー制度によって個人の所得や銀行口座,支払税額などが漏洩する懸念がありました。(Ume)

Indian Supreme Court in landmark ruling on privacy

The Supreme Court verdict is a huge setback for the government which has insisted that privacy is not an inalienable fundamental right guaranteed under the constitution.
When the Aadhaar database was launched, the authorities said it would be a voluntary scheme which would help them weed out corruption while passing on welfare benefits to the most needy citizens.
But in the past couple of years, it has been made mandatory for filing tax returns, opening bank accounts, securing loans, buying and selling property or even making purchases of 50,000 rupees ($780; £610) and above.

http://www.bbc.com/news/world-asia-india-41033954