常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in light of 復習

 眞子様と小室さんの婚約内定発表が9月3日に行われることになりました。

Princess Mako's engagement to Komuro to be declared Sept. 3

It's no secret that Princess Mako will likely get hitched to her longtime boyfriend, Kei Komuro, next year.
The latest word on that front comes Sept. 3, when the Imperial Household Agency will officially announce the planned engagement of the eldest granddaughter of Emperor Akihito and Empress Michiko.
(省略)
The announcement was originally scheduled for July 8, but the couple decided to postpone it in light of torrential rainfall in northern Kyushu earlier that month that led to the loss of at least 36 lives.
Mako, the daughter of Prince Fumihito and Princess Kiko, and her intended were both concerned about the residents in the devastated areas of Fukuoka and Oita prefectures, the agency said.

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201708170033.html

 “in light of”を取りあげます。高校1年あたりで基本的なフレーズとして in terms ofと一緒に覚えたことがあります。今回は復習程度です。Merriam-Websterによると“in view of”とあるように「…を考慮して」の意味があることがわかりました。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)で確認すると「見方、観点、視点」として“light”が使われているようです。

 記者会見は赤坂御用地内の皇室施設である「赤坂東邸」で行われる予定です。(flying bird)

in the light of - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

in light of ~ - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

in light of 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から