常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

behind the wheel 復習

米国ウェストバージニア州でお葬式の最中に、ヘロインを過剰摂取した男が運転する車が葬儀会場に突っ込んだという記事からです。

Police: Heroin overdose leads to funeral escort crash

Authorities say a driver overdosed on heroin behind the wheel and crashed into a police cruiser leading a funeral procession in West Virginia.

The Herald-Dispatch reports that Huntington police say a green sedan ran a red light and struck the cruiser driven by a reserve officer about 3:40 p.m. Saturday. No one was injured and the cruiser was damaged but still drivable.

http://abcnews.go.com/US/wireStory/police-heroin-overdose-leads-funeral-escort-crash-49202662

取り上げる表現は"behind the wheel"です。直訳すると、「車輪の後ろ」となりますが、それでは意味が通りません。
ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、"at [behind] the wheel"で「ハンドル(舵輪)を取って、(車、船)を操縦[運転]して」や「(…を)支配して」という意味があることが分かりました。つまり、ヘロインを過剰摂取した男性が車を運転していたことを表現しています。

幸い、負傷者は出なかったとのことです。(Akim)

behind the wheel - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
指名質問:Getting behind the wheels - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から