常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

make one’s presence felt

 先般の裏ゼミでその英語力について学んだ河野太郎外務大臣は上々の外交デビューを切ることができたようです。

Kono starts well as foreign minister

Foreign Minister Taro Kono made his presence felt on his first overseas trip since taking the position last week. In fluent English, Kono exchanged opinions with other foreign ministers and distinguished himself on several occasions, including with an off-the-cuff counterargument to Chinese Foreign Minister Wang Yi.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003873379

 “make one’s presence felt”を取り上げます。直訳すると「〜の存在を感じ取らせる」といった具合になり、そのままでも理解できそうです。念のために『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「自分の存在をアピールする」とありました。また、LDOCEでは“to have a strong and noticeable effect on the people around you or the situation you are in”と定義されています。「自分をアピールする」を英語にするときに日本語に引っ張られて“appeal”のみを使ってしまいそうなので、このフレーズも覚えておきたいと思います。(Blue Sky)