常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

conclave 復習

 中国北部では, 共産党員らによる恒例の「北戴河会議」が始まったものと見られています。

China ‘starts’ key conclave ahead of party congress

China’s propaganda chief on Wednesday visited government workers holidaying at the resort of Beidaihe, state media said, in the first hint that an annual conclave there of senior leaders was happening before an autumn party congress.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003873212

 取り上げる語は “conclave” / kɒnkleɪv / です。まず接頭辞 “con-” からは, 複数人によって構成されるものであることを予測し, 『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認すると, 「秘密会議, 集会」とありました。カトリック宗派では「コンクラーヴェ」と呼ばれ, 「教皇選挙(秘密)会議場」を指すことに由来しています。Merriam-Webster.comには “a private meeting or secret assembly” と定義され, “The conclave elected the new pope on the fifth ballot.” という例が挙げられていました。

 報道によると, 今回の北戴河会議 “conclave” は, 今秋に控えた5年に1度の共産党大会 “congress” に先んじて行われるため, 非常に重要な意味を持つとされています。(Cayu)

cf.
http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/the-pope/9925004/Pope-election-Vatican-conclave-rules-and-rituals.html