常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

purportedly 復習

 ピコ太郎の「プロデューサー」であるお笑い芸人の古坂大魔王さんが、タレントの安枝瞳さんとの結婚を発表しました。

PPAP star Piko Taro gets married with model Yasueda

TOKYO (Kyodo) -- Comedian Piko Taro, best known for his viral hit song "Pen-Pineapple-Apple-Pen," announced Friday he has tied the knot with model girlfriend Hitomi Yasueda.

中略

"I will work even harder at home and at work," said Kosaka in a statement under another alias, Kosaka Daimao, who is purportedly Piko Taro's producer.

以下省略

https://mainichi.jp/english/articles/20170804/p2g/00m/0et/050000c

https://mainichi.jp/english/articles/20170804/p2g/00m/0et/050000c

 “purportedly”を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「うわさによれば」とありました。LDOCEには“purport”という動詞の形で載っており、“formal to claim to be or do something, even if this is not true”と定義されています。また、形容詞の“purport”は「…という主旨の」という意味になるそうです(『ウィズダム英和辞典』)。これらの語義を見ていると、信ぴょう性があるのかどうかがわからないことについて言及する際に用いられる表現なのではないかと思います。(Blue Sky)

purportedly 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

purportedly #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

purportedly #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

purportedly - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から