常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tight-knit #2

 3日夕方に起きた築地場外市場の火事は出火から約8時間後に消し止められました。

Tokyo firefighters battle blaze at world's biggest fish market

TOKYO (Reuters) - Dozens of Tokyo firefighters were battling a blaze on Thursday at the world's largest fish market and one of the capital's most popular tourist sites, as grey smoke billowed over the city.
There were no immediate reports of injuries or people trapped, media said.
The 80-year-old Tsukiji fish market draws tens of thousands of visitors a year to its warren of stalls laden with exotic species of fish and fresh sushi, part of a tourism boom that is a key part of Prime Minister Shinzo Abe's economic plan.
The fire broke out just before 5 p.m. and some 44 fire trucks were on the scene. But efforts to contain the flames were hampered by the area's narrow streets and tight-knit buildings.

http://www.reuters.com/article/us-japan-fire-idUSKBN1AJ186

 取り上げるのは“tight-knit”です。たくさんお店が並んでいる築地を想像すると意味がなんとなく見えてきます。

 Merriam-Websterで調べると“closely integrated and bound in love or friendship”と定義されており、ここでは「(お店が)所せましと並んでいる」となるかと思いました。また、「狭く入り組んだ地域、過密住居」を表す“warren” /wˈɔːrən/の言い換えとなっています。

 警察によると火元は誰もいなかったラーメン店で、コンロ脇の壁にこもった熱から出火したとみてられています。従業員は「コンロは消したはず」と話しているそうです。(flying bird)

tight-knit - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から