常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

go by 復習

 民進党蓮舫氏が代表を辞任することを表明しました。

Japan opposition head steps down

The head of Japan's reeling main opposition party announced her resignation yesterday, less than a year after becoming the first woman to lead the group.
Renho, a former model and TV anchor, took the reins of the Democratic Party last September in a landslide party election victory.
But her brief spell was dogged by controversy throughout and she was unable to capitalize on scandal-hit Prime Minister Shinzo Abe's falling popularity.
In particular Renho - who goes by one name - has been unable to shake off citizenship questions arising from her mixed Taiwanese-Japanese parentage.

http://www.thestandard.com.hk/section-news.php?id=185638

 今回取り上げるのは“go by”です。「…という名前で通っている」だと予想しました。

 『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)を引くと予想通り「…の名で知られている」とありました。また、共起する前置詞として“under”もあげられていました。さらに『ブルーワー英語故事成語大辞典』(大修館)で“To go under”の所を見ると“She goes under the name of ‘Ms. Harlow, but we all know she is really ‘Ms. Smith’”という例文が記載されています。以上のことから、“go by”はただ単に名前が知られているのではなく、「蓮舫」という下の名前で通っているが、実は「村田レンホウ」という本名があることを表しているのがわかります。(flying bird)

go by - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から