常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

centerpiece 復習

 本物の金で出来た将棋セットが販売されるようです。

Solid-gold shogi set goes on sale

OSAKA — A set of shogi pieces made of solid gold went on display Wednesday at Takashimaya’s store in Chuo Ward, Osaka.

The set, which is also available for sale, is the centerpiece of a gold fair that will be held through Monday. It costs about \30 million, and was made in response to the popularity of the youngest professional shogi player, 15-year-old Sota Fujii, who holds the rank of fourth dan.

(以下略)

http://the-japan-news.com/news/article/0003842595

今回取り上げる単語はcenterpieceです。文脈から意味の予想はしやすく、「注目商品」などの訳が取れるのではないかと思いましたが、辞書で確認してみました。『ウィズダム英和辞典』(第3版 三省堂)によると、「1(食卓などの)中心に置く装飾品」、単数形で「2 最も重要なもの;中心的事項」といった意味であるようです。今回は2の意味で使われています。
“center”と”piece” 個々の意味から単語全体の意味が分かりやすく、馴染みのある語の複合語であるため、知っていると便利な単語だと思いました。

この金の将棋セットは、藤井4段の人気にあやかって作られたもので、実際に将棋を指す際にも使えるそうです。通常の駒に比べると若干重さがあるとのことでした。(Ayaka)

centerpiece(復習) - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から