常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

reincarnation 復習

High-flying Thai monk accused of child abuse extradited

 未成年者と性的な関係をもったとして国際手配されていた「贅沢すぎる」タイの僧侶が逃亡先のアメリカから送還されました。

A flamboyant Thai monk who is accused of multiple charges of child abuse as well as ignoring his monastic vows has returned home after being extradited from the US.
Wiraphon Sukphon, who was seen in a YouTube video in 2013 holding wads of cash on a private plane, returned to Bangkok Wednesday following a US court's ruling on an extradition request from Thailand's Department of Special Investigations (DSI).
In images and video obtained from the DSI, Wiraphon was seen under police guard wearing Buddhist robes. Wiraphon claims to be the reincarnation of legendary monk Luang Pu Nenkham, but he's also known in the Thai press as the "jet set" monk due to his extravagance.

http://edition.cnn.com/2017/07/20/asia/thailand-jet-set-monk-extradited/index.html

 “reincarnation”を語源が気になったので取りあげます。

 まず意味を『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)で確認すると「霊魂が生まれ変わること、化身」とありました。次に“incarnation”の動詞をみると「化身とする、具現化する」と記載されています。
 Oxford Living Dictionaryで“incarnation”の語源を調べると中世後期の英語で“into”を表す“in”、“flesh”を表す“caro”もしくは“carn”の組み合わせから成り立っていることが分かりました。肉体の中に魂が入っていき、“re”が付いてまた戻ってくることから「生まれ変わり」となるようです。
 ウィラポン容疑者は他にも詐欺などの疑いがあり、僧籍をはく奪されているにも関わらず、送還の際に僧侶の服を身に付けていました。さらにすべての容疑を否認しています。
なお、見出しのhigh flyingは航空機で強制送還されたことと、奔放なという意味の掛詞です。(flying bird)

reincarnation 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から