常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ruefully 復習

 18日朝、100歳を過ぎても現役の医師を続けた日野原重明さんが亡くなりました。

VOX POPULI: Late Hinohara’s wisdom and legacy will live on in his column

In 2015, physician Shigeaki Hinohara became alarmed when he could not bend his left pinkie and ring finger one morning. Suspecting a cerebral or neurological disorder, he underwent a battery of tests.

中略

Hinohara had to be hospitalized once when he became ill from getting too worked up while watching a Nadeshiko Japan (women's national soccer team) match on TV.

He said ruefully, "I'd been telling my hypertensive patients, 'It's dangerous to watch a live game on TV. You should tape it and watch it later.' But what did I do?"

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201707190021.html

 “ruefully”を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、“rueful”という形容詞の形で載っており、「悲しそうな;悔やんでいる」と定義さていました。“ruefully”は副詞の形です。また、LDOCEには“feeling or showing that you wish you had not done something”とありました。日本語の定義を見たときに“sad”と意味が似ているなと思いましたが、英英辞書の定義を見る限り、“rueful”にはやってしまったことを悔やむ、というようなニュアンスになるようです。(Blue Sky)