常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

jarring #2

 米政府は, 今年度の財政赤字が7,000億ドルを上回るとの予測を発表しました。

U.S. budget deficit to reach $702 bil.

The White House said Friday that worsening tax revenues will cause the budget deficit to jump to $702 billion this year.

中略

In late May, Trump released a budget plan proposing jarring cuts to domestic programs and promising to balance the budget within a decade.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003821814

 取り上げるのは “jarring” / dʒɑːrɪŋ / です。まず, 文脈からはマイナスに作用する印象を受け, 『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「調和しない, 軋轢の」とありました。「耳ざわり」な状態を意味するところから, 主に不快感を表現する語として用いられます。    
 Merriam-Webster.comには “causing a strong emotional reaction because of unexpectedness” と定義されていました。さらに語源を確認すると, 起源とされている言語は3か国あり, 表記はフランス語で “jarre”, プロバンス語で “jarra”, そしてアラビア語では “jarrah” となるそうです。(Dictionary.com) (Cayu)

cf. jar n. 「(広口の)瓶,つぼ」(由来 アラビア語「土器」)

jarring - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から