常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bash 復習

 祇園祭の前夜祭となる「宵山」に多くの人々が集まりました。

Prelude to the big bash

People gather at the Yoiyama event of the annual monthlong Gion Matsuri festival in Kyoto on Sunday evening. Streets were closed to traffic in the event area in central Kyoto, and a large number of people, including foreign tourists, strolled through the Komagata lantern-lit streets to see the 23 Yamahoko floats taking part in the main Yamahoko Junko parade, which will be held on Monday. The second Yamahoko Junko parade will be held on July 24.

http://the-japan-news.com/news/article/0003823024

 見出しにあるbash /bˈæʃ/ を取り上げます。この単語には動詞で「〜を殴りつける」「頭などをぶつける」といった意味がありますが、ここでは名詞として用いられています。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「(略式)(盛大な)パーティー」という意味が見つかりました。 preludeという言葉を含めて考えると、 “big bash” は祇園祭のことを表していると思われます。

 LDOCEには “informal a party or an event to celebrate something”と定義されており、例として “a birthday bash” が取り上げられています。誕生日会のことを “birthday party” と表現するのはよく見かけますが、くだけた言い方で盛大なものを表すときにはbashを使うことができるようです。

 Online Etymology Dictionaryでbashを調べてみると “On a bash "on a drunken spree" is slang from 1901, which gave the word its sense of "a wild party."” とあり、お酒を飲んで楽しむというイメージが含まれることがわかりました。(aqua)

birthday bash - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
birthday bash - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から