常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

psychedelic

 約8000匹の金魚とプロジェクションマッピングが融合した「アートアクアリウム」が7月7日から東京の日本橋で開催されています。

Thousands of goldfish bring Tokyo art exhibit to life

A Japanese artist has used thousands of fish in illuminated tanks to create a sprawling psychedelic visual art installation, drawing tens of thousands of viewers in Tokyo.
Hidetomo Kimura's traveling "Art Aquarium" exhibition puts on display around 5,000 goldfish and 3,000 other maritime creatures, such as seahorses, in 130 LED-lit tanks of various shapes, colours and sizes.
The LED displays provide a colorful variety of moving images, such as one of sakura blossoms falling serenely from the sky, to the accompaniment of music.

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201707100042.html

 “psychedelic” /sὰɪkədélɪk/をとりあげます。“psych-“がつくことから精神的なものに関連することがわかります。

 Oxford Living Dictionaryでは“Having intense, vivid colours or a swirling abstract pattern”.とありました。“a sprawling psychedelic visual art installation”でカラフルな背景と色とりどりの金魚の織り成す、「幻想的な世界」を指しています。

 日本語でも「サイケデリックな」、「サイケ調の」という風に覚せい剤による幻覚によって起こったような奇抜な色や模様を表します。また、語源はギリシャ語で「霊が見える」の意味からという説もあるそうです。(Weblioより)

 私も3年ほど前に観に行ってきましたが、視覚だけでなく音楽などの聴覚でも楽しめる作品もあり、現実離れした世界を楽しめることができました。東京は9月25日まで、京都では10月25日からの展示となります。(flying bird)