常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

den 復習

 上野動物園にメスのキリン「リンゴ」がやってきました。

Ueno Zoo giraffe gets new partner after living alone for 2 years

Hinata is no longer the only giraffe at Tokyo’s Ueno Zoo.

The 7-year-old male giraffe was left in solitude when his mate, Koharu, died in 2015.

But Ringo, a female, has been living with Hinata in the same compound since June 12. She moved to the zoo in the middle of April from the Morioka Zoological Park in Iwate Prefecture, where she was born and raised.

中略

“The giraffe is a species that lives in groups, but the couple sleep in separate dens now,” said Naoya Takahashi, a zookeeper in charge of an education program at the facility. “We just need to keep watching how they can get along.”

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201707090009.html

 den /dén/ を取り上げます。動物の檻といえばcageが浮かびましたが、denも檻を表しているようです。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると、「1(野獣の)巣、穴、ほら穴、(動物園の)おり 2(略式、主に米)私室(こぢんまりして気持ちよく使える部屋、書斎、仕事部屋など)3 (盗賊などの)巣窟」とあります。そこまで広くはなく、人や動物が収まる程度のスペースがあることが共通しています。

 LDOCEには “the home of some animals, for example lions or foxes” や “a place where secret or illegal activities take place” などと定義されています。

 語源を調べてみると諸説あるようですが、 “Old English denn "wild animal's lair,"” (Online Etymology Dictionary) とあるように、動物のすみかを表す古英語からきていることがわかりました。(aqua)

venture into the lion’s den #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から