常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

know someone from

 はじめまして3年生のHapi.draです。これからよろしくお願い致します。

 今回、気になったフレーズは"don't know someone from Adam"です。
 know someone fromは辞書を引くと「〜を区別する、認識する」とあります。次にAdamは「旧約聖書に登場する神が初めて創ったとされる人間」のことを指しています(ex.『ジーニアス英和辞典第4版』大修館)。
よって直訳すると、「その人はアダムと区別がつかない」となります。
 しかしAsahi weeklyに掲載されていたこのフレーズの解説には"そもそもアダムを見た人が物理的に存在しない"とありました(ex.『Asahi weekly 』2017年7月2日号)。
 確かに、アダムは神様によって創られた最初の人間であり、そのアダム以前に存在し、アダムを比べる対象にしていた人など存在しないのです。転じて、「〜とあったことのない、全く知らない」という意味になり、最近の口語では「〜と面識がない」という意味で使われています。
 また、"someone"の部分が男性女性どちらでも基本的にAdam<男性を指すとなりますが>、時々、Eve<神が最初に作り出した女性で後のアダムの夫>に置き換えられる場合もあるそうです。(Hapi.dra)