常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

crooked teeth

  インターネットで日本で少し前に流行った「つけ八重歯」についての記事を見つけたので取り上げます。

Japanese women paying hundreds of pounds to have crooked, 'fang-like' teeth in latest cosmetic craze

http://www.dailymail.co.uk/femail/article-2271585/Japanese-women-paying-hundreds-pounds-crooked-fang-like-teeth-latest-cosmetic-craze.html

まず、“LDOCE”で“crooked”を調べると“bent, twisted, or not in a straight line”と定義されています。八重歯は重なって生えてくるので、曲がっているわけではありませんが、歯並びが悪く見えるのでこのような言い回しをしているのだと思いました。

英辞郎 on the web』では他の言い方として“double tooth”や“vampire tooth”とあるように、先生が前におっしゃっていたように欧米諸国などではドラキュラや悪魔を連想させるのであまり良くないものとされています。この記事を書いた方は縁起の悪いものをわざわざ付けることが理解し難いようです。(flying bird)