常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

reclamation 復習

 中国はアメリカのミサイル駆逐艦ステザムが南シナ海に派遣されたことに対して挑発行為であると非難しております。中国からの非難はトランプ大統領習近平国家主席が電話会談を行う数時間前に出されました。
 記事の中で気になった単語は"reclamation"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)を調べると「(沼地などの) 造成, 開拓, 干拓」などという意味がありました(cf. reclaimed land)。米国は中国の主張に対して声明を出しておりません。(Ume)

South China Sea: China calls USS Stethem warship 'a provocation'

It happened hours before US President Donald Trump and Chinese counterpart Xi Jinping spoke on the phone.
During the call, Mr Xi told Mr Trump that "negative factors" were affecting US-China relations, according to a read-out of the call carried on Chinese state TV.
A White House statement about their call did not say if they had discussed the incident. It said the leaders had instead "reaffirmed their commitment to a denuclearised Korean peninsula".
Why is the South China Sea contentious?
Satellite photos 'show weapons' built on islands
The US has repeatedly warned China against its occupation and aggressive reclamation of islands in disputed waters, but Beijing says it is within its sovereign rights to do so.

http://www.bbc.com/news/world-asia-40476521
shoulder v. - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
depart - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から