常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stalwart #2

 アフリカの大地では, まもなく動物の大移動が始まろうとしています。

Zimbabwe begins mass transfer of animals

The animals won’t travel two-by-two, but thousands of safari stalwarts will soon begin their journeys from Zimbabwe to Mozambique in one of Africa’s largest ever wildlife transfers.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003778973

 気になった語は “stalwart” / stɔːlwət / です。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「がんじょうな(人)」「信念の固い(人)」, また「勇敢な(人)」とありました。本文ではゾウやキリン, シマウマなど, 大型で逞しい動物を表現していると考えられます。Merriam-Webster.comには “marked by outstanding strength and vigor of body, mind, or sprit” と定義され, “stalwart common sense” という用例が挙げられていました。さらに語源を確認したところ, 原型は “stalworth” とされ, 「実用性」を指す “serviceable” と関連語であることがわかりました。(Cayu)

stalwart defense - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から