常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

graveyard shift 復習

 過労死は医療現場でも問題視されています。

One woman’s suicide shines a harsh light on the plight of Japan’s doctors

On May 31, the Niigata Labor Standards Inspections Office (Rokisho) certified the suicide death of a 37-year-old physician as having been caused by overwork. This is known as a karō jisatsu, or suicide due to overwork.

Having no certification whatsoever to begin with, Aya Kimoto started her career as a nursing assistant. While working, she studied hard and was able to get into medical school at Niigata University. After six years she graduated and started doing internships. For her second internship as a digestive system surgeon beginning in April 2015, she had to move to the Niigata City General Hospital, and it was there that her work environment changed dramatically. Her emergency on-call hours skyrocketed, and there was an increase in graveyard and holiday shifts.

(一部抜粋)

http://www.japantimes.co.jp/community/2017/06/25/issues/one-womans-suicide-shines-harsh-light-plight-japans-doctors/#.WU-bmYVOLug

 文中に何度もでてくるgraveyard shiftを調べました。

 『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)には、「(三交代制の)深夜勤」、「深夜勤の労働者」と載っておりました。午前0時から8時までの勤務を指すことが多いようです。

 ちなみに“day shift”は「昼間勤務,昼番」、“swing shift”は「午後交代制」で午後4時から深夜12時までの労働のことを言います。

 『ビジネスパーソンのための英語イディオム辞典』(NHK出版)では、親しい間柄のくだけたビジネス会話に限って使った方がよいと書かれておりました。 “night shift”でも同じような意味で用いることができます。

 graveyardの文字通り、過酷さが伝わってきます。(Gomez)

graveyard shift #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

graveyard shift - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から