常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bundles of joy #3

 中国でも赤ちゃんパンダが3頭生まれました。

3 adorable panda cubs born in China

Northwest China just got three new, very cute residents.
Three panda cubs were born in China at Shaanxi Rare Wild Animals Rescue and Breeding Research Center last week. They now weigh 11.2 ounces, according to the center, and are all healthy.
Their mother, 14-year-old Yang Yang, is not a first-time mother. According to the center, she also gave birth in 2009 and 2014.
The center's vet, Ma Qingyi, said two other female pandas there are expecting bundles of joy soon.

http://abcnews.go.com/Lifestyle/adorable-panda-cubs-born-china/story?id=48209895

 取り上げるのは“bundles of joy”です。

 『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)を引くと「赤ん坊」とありました。
“joy”はCambridge Dictionaryで“great happiness”と定義されていることから、日本語でいう「子供は天からの授かりもの」と似たような感じがします。

 先日出産した上野動物園のパンダ、シンシンの赤ちゃんは女の子だということが分かりました。(flying bird)

bundle of joy - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

one bundle of joy #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

one bundle of joy 回答 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から