常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bezel

 かっこいい時計がソニーから発売されました。

Sony’s new E Ink watch goes on sale in Japan today

Sony has a new version of the FES Watch, its E Ink watch that can display a variety of faces and band designs at the touch of a button. The FES Watch U adds a metal bezel to the original’s minimalist design, which may or may not to be your taste — it kind of isn’t to mine, though the product does look more refined overall.

While neither model is really a smartwatch, the FES Watch U does have a little more functionality than the original model, with extra face designs available by connecting to an app called FES Closet. Sony says it will release new designs from notable creators every month for the rest of the year. The new watch also uses a rechargeable battery that lasts up to 3 weeks; the original FES Watch used button cells that had to be replaced every couple of years.

(一部抜粋)

https://www.theverge.com/circuitbreaker/2017/6/12/15780928/sony-fes-watch-u-e-ink-available-price-japan

 bezel /ˈbɛz(ə)l/ という単語に注目しました。Oxford Dictionary of English(Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、 “a grooved ring holding the cover of a watch face or other instrument in position”と定義されております。

 『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「(のみなどの)刃の斜面」、「(カットした宝石の)小面」、「(時計のガラス・宝石などのはまる)受けみぞ,ガラス縁」などと載っておりました。

 文中では “The FES Watch U adds a metal bezel”となっていることから、新しいデザインには金属のふちがあることが分かります。写真を見てみたところ、黒のかっこいいbezelが組み込まれていました。(Gomez)