常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pontoon

 ジュンサイの本場―秋田・三種町では, 収穫時期のピークを迎えています。

Shooting for a good harvest

Two people on wooden pontoons cleave their way through a carpet of junsai, or water shield, to pick the young shoots out of the water in Mitane, Akita Prefecture, on Friday. The town is known as the nation’s largest producer of the waterweed, which is in the Nymphaeaceae family.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003750852

 気になった語は “pontoon” / pɒntuːn / です。発音表記は, 効果音のように感じます。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認したところ, 「[海・土木]ポンツーン(自航力のない箱舟)」また「(水上機の)フロート」とありました。Merriam-Webster.comには “a float especially of a sea plane” と定義されています。さらに語源を調べると, フランス語 “ponton” であることがわかりました。これは, 「浮き橋, 台船」を指します。(『クラウン仏和辞典』第5版, 三省堂)(Cayu)