常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in the driving seat 復習

 世論調査の結果、フランスのマクロン大統領が率いる中道新党「共和国前進」が依然として支持を集めています。

Poll puts Macron’s party in driving seat

PARIS (AFP-Jiji) — French President Emmanuel Macron’s party heads into the first round of parliamentary elections on Sunday looking set to win the majority he needs to push through his ambitious reforms.

A number of opinion polls give Macron’s Republique en Marche (Republic on the Move, REM) party around 30 percent of the vote, which would put it in the driving seat to secure an absolute majority in the second round on June 18.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003752294

 見出しにある“driving seat”を取り上げたいと思います。そのまま訳すと「運転席」となりますが、実は「指導的[支配的]立場」という意味を持ちます(『ウィズダム英和辞典』第3版、三省堂)。“driver’s seat”でも同じように使うことができます。また、LDOCEでは“in the driving seat”で“controlling what happens in a situation, organization, or relationship”と定義されています。今回の記事でもLDOCEにある“in the driving seat”というフレーズで用いられています。少し考えればわかりますが、この表現は車の運転手が運転している車の主導権を握っているという状態を比喩的に用いた表現です。(Blue Sky)

driver's seat - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

be in the driver's seat - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

driving seat - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

be in the driver's seat #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から