常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

have a chip on one’s shoulder #4


 ドイツで行われている卓球の世界選手権の混合ダブルスで、吉村選手と石川選手のペアが48年ぶりの金メダルを手にしました。

Mixed pair grabs gold at worlds

DUSSELDORF, Germany — The mixed doubles pair of Kasumi Ishikawa and Maharu Yoshimura won the gold medal at the world table tennis championships on Saturday, becoming the first Japanese duo to take the world title in this event in 48 years.
(省略)
“I had a chip on my shoulder after the loss in the previous final, so I entered [today’s] match with a determination to wipe away that feeling,” Yoshimura said.

http://the-japan-news.com/news/article/0003740058

 “have a chip on one’s shoulder”を取りあげます。

 LDOCEでは“to easily become offended or angry because you think you have been treated unfairly in the past”と定義されており、「根に持つ」ことだとわかりました。
ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)によると、アメリカでは昔、けんかの際に木片を肩に置いて相手に落とさせていたことが語源となっているそうです。

 吉村選手は根に持つ、というより準決勝での「悔しさをバネに」し、勝利につながったようです。(flying bird)

with a chip on your shoulder #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

have (get) a chip on one’s shoulder - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

a chip on one’s shoulder - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から