常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

coercive 復習

 マティスアメリカ合衆国国防長官が南沙諸島に中国が建造している人工島を批判しました。シンガポールで開かれた会議の中で,マティス長官は,中国のこのような行為はこの地域の安定性を損なうと述べております。
 記事の中で気になった単語はcoercive"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)には「強制的な, 威圧的な」などという意味がありました。南沙諸島での中国の行動を批判する一方で,中国の北朝鮮に対する対応については称賛しております。(Ume)

US warns Beijing on South China Sea islands

In his speech at the annual Shangri-La Dialogue forum, Gen Mattis said: "We oppose countries militarising artificial islands and enforcing excessive maritime claims.
"We cannot and will not accept unilateral, coercive changes to the status quo."
President Donald Trump and other senior US officials have repeatedly stated that they would protect its interests in the South China Sea, a key shipping route.
During his nomination hearing earlier this year, Secretary of State Rex Tillerson warned that the US was "going to have to send China a clear signal that first the island-building stops, and second your access to those islands also is not going to be allowed."
In response, the Chinese foreign ministry said Beijing would "remain firm to defend its rights in the region".

http://www.bbc.com/news/world-asia-40141541
complicit - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から