常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

be sold on

 動物たちに癒されながら働ける職場があるようです。

To reduce work stress, Japan firms turn to office cats, dogs and goats

Cats as well dogs, goats and alpacas are making themselves at home in some Tokyo offices, welcomed by employers for their ‘healing purposes.’

Eri Ito, who works at Ferray, says she is sold on the animal’s soothing ways.

“Cats are sleeping just beside us. … It’s healing,” Ito said.

Ferray employee Eri Ito is sold on their office cats’ soothing ways.

But there is also a downside to having felines in the office, Fukuda admitted.

“Sometimes a cat will walk on a phone and cut off the call, or they shut down the computers by walking onto the off switch,” he said.

(一部抜粋)

http://www.japantimes.co.jp/news/2017/05/25/national/reduce-work-stress-japan-firms-turn-office-cats-dogs-goats/#.WSefsYVOLui

 今回はbe sold onという表現を取り上げます。

Oxford Dictionary of English(Second Edition Reserved, Oxford University Press)には、 “to be very enthusiastic sth”と定義されております。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「(考えなどを)よいと思い込んでいる」、「…に夢中である,熱中している」と載っておりました。

 以上から文中では “she is sold on the animal’s soothing ways.”と書かれているため、「虜になってしまった」のような意味合いで使われているものと考えました。ちなみにsoothingは「気持ちを落ち着かせる,和らげる」といった意味を持っています。(Gomez)