常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

downcast


 千葉県館山市沖の定置網に偶然かかったメガマウスでしたが、23日保護されていたいけすで死んでいるのが確認されました。今後は解剖などを通して研究が進められるようです。

Rare shark dies a day after accidental catch off Chiba coast

An ultra-rare megamouth shark caught off the coast here was confirmed dead on May 23, having been unable to survive away from its habitat.

The deep-water fish, which measured between 5 and 6 meters, had been observed vigorously swimming only a day earlier when it was captured.

At around 9 a.m. on May 23, the female shark was lying on the bottom of the sea, faintly breathing, according to TV personality Sakana-kun (Mr. Fish), who is also a professor emeritus of the Tokyo University of Marine Science and Technology.

Later on the fish, whose scientific name is Megachasma pelagios, stopped moving.

“It is regrettable,” said a downcast Sakana-kun. “Having seen her on the previous day I thought she was going to become energetic.”

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201705240038.html

 downcast /dáʊnkæ̀st/ を取り上げます。さかなクンのコメントにあるregrettableをうけて考えると、「落ち込んだ」といった意味になりそうです。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で確認すると、形容詞で「しおれた、がっかりした、(視線が)下に向いた」とありました。

 LDOCEには “sad or upset because of something bad that has happened” や “downcast eyes are looking down” と定義されており、悲しみだけではなく、うろたえて心が揺れ動く状態を表すこともあるようです。

 castは劇や映画などの配役という意味でよく知られていますが、動詞には「(目を)向ける」という意味があり(『ライトハウス英和辞典』)、それにdownがつくことで視線が下がり、うつむいた状態を表すことがわかりました。castに関連する表現は過去にもいくつか取り上げられています。(aqua)

cast aside - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
cast a pall over #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
cast doubt on 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
cast his ballot 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から