常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

outreach 復習

 イランで、核合意後初の大統領選が行われました。

Polls open in first Iran presidential vote since atomic deal

Iranians began voting Friday in the country's first presidential election since its nuclear deal with world powers, as incumbent Hassan Rouhani faced a staunch challenge from a hard-line opponent over his outreach to the wider world.

The election is largely viewed as a referendum on the 68-year-old cleric's more moderate policies, which paved the way for the nuclear accord despite opposition from hard-liners.

Economic issues also will be on the minds of Iran's over 56 million eligible voters as they head to more than 63,000 polling places across the country. The average Iranian has yet to see the benefits of the deal, which saw Iran limit its contested nuclear program in exchange for the lifting of some sanctions.

http://abcnews.go.com/International/wireStory/polls-open-iran-presidential-vote-atomic-deal-47504424

 日本語でも広まっていますが,取り上げる単語は"outreach"です。『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、「(社会福祉訪問看護、出張医療などの)奉仕(福祉)活動」や「手の届く距離、手を伸ばすこと」とありました。今回は名詞の「奉仕活動」という意味で使われていますが、動詞でも、「(フェンシング、ボクシングなどで)…に手の長さで勝る」や「…をしのぐ、…を超える」という意味があります。

 LDOCEでは、"when help, advice, or other services are provided for people who would not otherwise get these services easily"と定義されています。

 結果次第でアメリカとの関係や国際社会に影響してくるため、世界中が注目しています。(Akim)

cf. reach out
https://kotobank.jp/word/アウトリーチ-186292