常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rubble 復習

 米国オクラホマ州ウィスコンシン州を襲った竜巻で、2人が死亡しました。
2 dead after tornadoes hit Oklahoma, Wisconsin

One person was killed when a tornado swept into a mobile home park in Wisconsin Tuesday and another person died when a twister hit a housing subdivision in Oklahoma, as a massive severe storm system battered an area stretching from the South Plains of Texas to the Great Lakes.

In Wisconsin, Barron County Sheriff Chris Fitzgerald told several media that the tornado damaged the Prairie Lakes Estates trailer park north of Chetek. The National Weather Service reported the tornado touched down in the area just after 5:30 p.m.

Helicopter video from WCCO-TV and KARE-TV shows extensive damage at the trailer park, with several homes reduced to rubble.

"It's a mess," Fitzgerald told the Leader-Telegram of Eau Claire. "It's pretty bad. We have at least one deceased so far and we're still in a search pattern."

Fitzgerald described the scene to KMSP-TV as "total devastation" and said first responders could hear people yelling for help when they arrived. He said at least one child was among the injured.

http://abcnews.go.com/US/wireStory/sheriff-20-injured-tornado-hits-trailer-park-47450974

 取り上げる単語は"rubble"です。『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、「(石、煉瓦の)破片、瓦礫、残骸」や「荒石、割栗(道路や建前の基礎工事などに用いるあまり大きくない割石)」とありました。同意語に"debris"があります。

 LDOCEでは、"broken stones or bricks from a building or wall that has been destroyed"と表現されています。

 ここでは、"reduced to rubble"とあるので、「(竜巻の被害にあった)住宅は、瓦礫となってしまった」という意味になります。(Akim)

be reduced to rubble - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森からrubble#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から