常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

budding 復習

 すでに取り上げられていますが,秋篠宮ご夫妻の長女である眞子さまの婚約が発表されました。

Friends share thoughts on Princess Mako’s ‘engagement’

Princess Mako is making preparations for her engagement with her former classmate at International Christian University in Tokyo.

The news on May 16 was praised by friends and former colleagues who have watched their budding romance blossom over the years.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201705170013.html

 “budding”を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、「始まったばかりの〈関係など〉;芽生え始めた〈植物など〉」とありました。また、LDOCEでは“beginning to develop”と定義されています。LDOCEには“a budding romance”という表現が例として示されており、今回の記事でもそうですが、自然なコロケーションであるようです。“budding”は“bud”「芽、つぼみ」という単語からきています。日本語でも若者のことを「若い芽」などと表現することもありますが、同じ感覚が英語にもあるようです。
(Blue Sky)

buddingと60年代ロック - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から