常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pilfer

 トランプ米大統領は11日、政府のサイバーセキュリティ―を強化し、重要インフラをサイバー攻撃から防ぐ大統領令に署名しました。

U.S. president signs order to upgrade cyber defense

WASHINGTON (Reuters) — U.S. President Donald Trump signed an executive order on Thursday to bolster the government’s cyber security and protect critical infrastructure from cyberattacks, marking his first significant action to address what he has called a top priority.

The order seeks to improve the often-maligned network security of U.S. government agencies, from which foreign governments and other hackers have pilfered millions of personal records and other forms of sensitive data in recent years.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003694204

 “pilfer” /pílfɚ/ を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、「(…を)くすねる、こそどろする、ちょろまかす(steal)」とありました。また、LDOCEでは“to seal something that are not worth much, especially from the place where you work”と定義されています。

フランス語の“pelfre”「戦利品」という表現が語源です(goo辞書)。「戦利品」は戦争などで敵からぶんどったものを指しますが、ここから「くすねる」という意味が生まれてきたのだと思われます。(Blue Sky)