常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

beat down

 連休が明けたら急に夏日がやってきました。

Signs of summer

People commute to work with their jackets off as the sun beats down in Chiyoda Ward, Tokyo, on Thursday morning. A high-pressure system warmed central Tokyo with temperatures as high as 27.4 C as of 1 p.m., according to the Japan Meteorological Agency. The temperature in Tokyo is forecast to rise to 28 C on Friday.

http://the-japan-news.com/news/article/0003692297

 “beat down” を取り上げます。beatには敵を負かす、棒などで打つ、たたくなどの意味がありますが、downがついて句動詞になるとどのような意味になるのでしょうか。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると、自動詞で「(太陽が)ぎらぎら照りつける、(雨が)激しく降る」とありました。雨が地面を打ち付けるイメージがわきます。例文には “The hot sun was beating down on our heads.” 「暑い太陽が我々の頭の上に照りつけていた。」と載っていました。

 LDOCEには “if the sun beats down, it shines very brightly and the weather is hot” や “if the rain beats down, it is raining very hard” と定義されています。

 ちなみに他動詞には「1(…)を打ち落とす、たたき落とす 2(略式)(値段)を値切る、(売り手)に値を負けさせる」という意味があります。(『ライトハウス英和辞典』)「値切る」という表現は、言えそうで言えない表現だと感じたのでこれを機に覚えたいです。以前ブログではbeatを用いた句動詞が他にも取り上げられています。(aqua)

beat out 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から