常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wager 復習

 フロリダのディズニーワールドに映画『アバター』をテーマとした新しいエリアがオープンします。

Disney takes gamble on Avatar theme park

Disney has wagered a reported $500 million that people will line up for a new theme-park attraction based on the 2009 movie “Avatar,” which has largely faded from pop-culture consciousness.

The new park, based on the movie’s bioluminescent world of Pandora, represents a major gamble, even by Disney standards. Disney is racing to catch up with rival Universal Studios, whose hit Harry Potter park opened in 2010.

The “Avatar” attraction, formally known as “Pandora — World of Avatar,” opens May 27 at Disney’s Animal Kingdom park in Florida. But there won’t be an “Avatar” sequel until at least 2020.

Disney wants to prove it can also turn its newer cultural properties, which include “Star Wars” and the Marvel superhero franchise, into popular park attractions.

http://the-japan-news.com/news/article/0003689677

 wager /wéɪdʒɚ/ を取り上げます。この単語を見たとき、賃金という意味をもつwageが含まれていると思いました。お金と関係のあることばなのでしょうか。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると、名詞では「(古風)賭け、賭け事(bet)、賭け金」他動詞では「(古風)(…)を賭ける(bet)」とありました。ここでは動詞として用いられています。

 LDOCEには “to agree to win or lose an amount of money on the result of something such as a race” と定義されています。

 記事の内容を見てみると、 “the 2009 movie “Avatar,” which has largely faded from pop-culture consciousness” と述べられており、公開された年から経過した年月や人々の映画に対する認識の部分を考えると、見出しにある “takes gamble on” のように、賭け事になるということを表しているのではないかと思いました。(aqua)

wager - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から