常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stray bullet

 アメリカのミズーリ州セントルイスで行われた大リーグ(MLB)の試合中に、客席にいた女性の腕に流れ弾が当たりました。

Fan hit by stray bullet attending Cardinals game at Busch Stadium

Police are investigating after a woman attending the St. Louis Cardinals game at Busch Stadium on Tuesday night was grazed by a stray bullet that presumably came from outside the stadium.
The 34-year old woman was sitting in her seat near the dugout when she was struck.
According to the police report, the woman felt pain in her arm and noticed a small abrasion above her elbow when she removed her jacket, the St. Louis Post-Dispatch reported. The woman went to a first aid station for treatment and contacted an off-duty police officer.

https://www.usatoday.com/story/sports/mlb/2017/05/03/fan-hit-stray-bullet-attending-cardinals-game-busch-stadium/101247788/

 “stray bullet”を取りあげます。

 日本語では、目標からそれた弾を「流れ弾」と言いますが、「迷子の弾」“stray bullet”と表すことがわかりました。
Urban Dictionaryでも“A bullet that hits you (especially if it causes a fatality) in Counter-Strike when the attacker was not aiming at you at all”と定義されていました。

 「流れ弾に当たる」は“hit by a stray bullet”、“struck by a stray bullet”となります。

 警察によると、何者かが球場から1マイル離れたところから上空に発砲した弾が客席に当たったのではないかとのことです。(flying bird)