常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

armada #2

 米軍の潜水艦が韓国に到着しました。北朝鮮の核実験を意識しております。潜水艦Michiganは米空母のCarl Vinsonと合流します。
 記事の中で気になった単語は"armada"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)には「 艦隊; (軍用機・戦車などの) 編成部隊, 大集団」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"A fleet of warships"と定義されております。今後米軍と韓国軍で共同軍事演習を行います。北朝鮮がどのような反応を示すのかに注目が集まります。(Ume)

US submarine arrives in South Korea as tensions rise

Pyongyang has reacted angrily, threatening to sink the aircraft carrier and to launch a "super-mighty pre-emptive strike" against what it calls US aggression.
US President Donald Trump said earlier this month in a TV interview he was sending an "armada" and that the US had submarines which are "very powerful, far more powerful than the aircraft carrier".
China has repeatedly urged for calm, with President Xi Jinping speaking to Mr Trump on Tuesday urging all parties to "maintain restraint and avoid actions that would increase tensions".

http://www.bbc.com/news/world-asia-39701481

Armada submerged - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から