常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

trounce #2

 フランス大統領選で大統領の候補が中道のマクロン氏と極右のルペン氏に絞られました。最終的には5月7日の投票で大統領が決定します。
 記事の中で気になった単語は"trounce"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)には「(試合で) …を(大差で)打ち負かす, …をひどく打つ, なぐる; 罰する」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"Defeat heavily in a contest"と定義されております。対照的な2人が選出されており,どちらが大統領に決まるかによってフランスはもちろんのことEU全体に大きな影響を与えると思います。(Ume)

French election: Macron backed by mainstream parties to shut out Le Pen

Conceding defeat, Mr Fillon, third on Sunday with 19.9%, said there was "no other choice than voting against the far-right".
Mr Hamon, who represented the Socialists of unpopular President François Hollande and who was trounced into fifth with just 6.4%, said voters had to keep Ms Le Pen - "an enemy of the republic" - from power.
President Hollande, in a TV address on Monday, said the far-right would threaten the rupture of Europe, "profoundly divide France" and "faced with such a risk, I will vote for Emmanuel Macron".
However, the position of the fourth-placed candidate, hard-left Jean-Luc Mélenchon, who took a creditable 19.6%, was still unclear.

http://www.bbc.com/news/world-europe-39695686

trounce - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から