常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

entail 復習

 TOYOTAは体の麻痺などにより歩くのが難しい人へ向けて、リハビリを支援するロボットの貸出しを始めます。

Robotic leg brace helps paralyzed people walk

Toyota Motor Corp. is introducing a wearable robotic leg brace designed to help partially paralyzed people walk.

The Welwalk WW-1000 system is made up of a motorized mechanical frame that fits on a person’s leg from the knee down. The patients can practice walking wearing the robotic device on a special treadmill that can support their weight.

Toyota demonstrated the equipment for reporters at its Tokyo headquarters.

One hundred such systems will be rented to medical facilities in Japan later this year, Toyota said. The service entails a one-time initial charge of \1 million and a \350,000 monthly fee.

The gadget is designed to be worn on one leg at a time for patients severely paralyzed on one side of the body due to a stroke or other ailments, Eiichi Saito, a medical doctor and executive vice president at Fujita Health University, explained.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003638070

 entail /ɪnˈteɪl/ を取り上げます。tailという語が含まれていますが、enが
つくとどのような意味になるのでしょうか。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「(労力、出費)を要する、伴う、(必然的に)伴う」という意味が見つかりました。記事の中ではレンタルにかかる費用について述べられています。

 LDOCEには “to involve something as a necessary part or result” や “old use if you entail property, you arrange for it to be given to a specific person, usually your oldest son, when you die” と定義されています。

 名詞では動物のしっぽ、服のすそなどの意味をもつtailですが、その意味合いから動詞では「(略式)(…)を尾行する」(『ライトハウス英和辞典』)という意味にもなることがわかりました。(aqua)

entail - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から