常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ordnance #2

 米軍はISに対してMOABを使用しました。MOABはMother Of All Bomb(全ての爆弾の母)の略で大規模爆風爆弾を意味しております。この攻撃により36名のIS兵士が死亡したようです。
 記事の中で気になった単語は"ordnance "です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)には「(車輪付きの) 大砲, 重火器, 兵器, 軍需品, 軍用品」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"Mounted guns; artillery"と定義されております。米国の兵機のうち,MOAB核兵器に次ぐ威力を誇るようです。(Ume)

MOAB strike: US bombing of IS in Afghanistan 'killed dozens'

The clue is in the ungainly name - the MOAB or GBU-43/B massive ordnance air blast is the US military's most destructive conventional (that is non-nuclear) bomb.
It is a huge weapon and is GPS-guided. It was dropped from a MC-130 aircraft - the US Special Forces variant of the Hercules transport. The weapon is carried on a special cradle inside the aircraft from which it is extracted by a parachute.
Its principal effect is a massive blast over a huge area. It is a larger version of weapons used during the Vietnam War.
The Trump administration's policy towards Afghanistan remains under consideration but the use of this weapon sends a powerful signal that IS is top of the administration's target list wherever its offshoots may be found.

http://www.bbc.com/news/world-asia-39598046

ordnance - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から