常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

encounter n. の別な用法

 日本代表MF香川真司の所属するドルトムントのチームバスを狙った事件ですが,速報で用いられたencounterという単語の用法が気になりました。

Three explosions damage Borussia Dortmund bus and injure Marc Bartra as Monaco Champions League clash is postponed

Video posted on social media showed fans adhere to authorities' request and leave the stadium without fuss.

The encounter has been rescheduled for Wednesday night with a kick-off at 6.45pm local time (5.45pm UK time).

http://www.mirror.co.uk/sport/football/news/borussia-dortmund-bus-explosion-monaco-10206478


an occasion when two teams play against each other:
In their last encounter with Italy, England won 3–2.

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/encounter

 encounterは,動詞「〔偶然・思いがけなく〕出合う、出くわす」,さらにその名詞である「〔思いがけない〕出会い」という意味でよく知られていると思います。
 個人的には,スピルバーグ監督の「未知との遭遇」(Close Encounters of the Third Kind)で覚えた単語です。
 しかしここでは,あきらかにサッカーの欧州選手権という文脈のなかで用いられていますので,(試合での)「対決」という意味であるとあたりをつけました。ネットの辞書で確認しますと,"an occasion when two teams play against each other"と定義され,In their last encounter with Italy, England won 3–2.という例文がありました <蛇足ですが,この例文からはやはりイングランド贔屓のものでさすがサッカー,いや,フットボール発祥の地としての意地のようなものが感じられます...>。
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/encounter

 試合の場合は,「偶然・思いがけなく」というニュアンスが含まれますが,サッカーのトーナメントも最初は抽選,その後は試合結果で組まれますので,encounterの本義は踏襲されているのかなと思った次第です。(Super Blue Sky)