have bigger fish to fry 復習
本日、裏ゼミでDくんが英語の語彙問題を解いていたのですが、その中の1つに “have bigger fish to fry” という表現についての問題がありました。直訳すると「揚げるのに大きな魚がある」となりますが、どのような意味になるのか気になったので調べてみました。
『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)でfishの項目を見てみると、 “have bigger (other) fish to fry” で「(略式)ほかに大切な用事がある」とありました。LDOCEには “to have other things to do, especially more important things” と定義されています。どうもイギリス表現のようです。
この表現を見たとき、フィッシュアンドチップスが頭に浮かびました。魚を揚げるという調理方法が日常生活で使われていたからできた表現なのではないかと思いました。(aqua)