常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

alluvial

 西アフリカのシエラレオネで706カラットの巨大なダイヤモンドの原石が見つかりました。

706-carat diamond discovered in Sierra Leone

FREETOWN (AP) — A pastor in Sierra Leone has discovered the largest uncut diamond found in more than four decades in this West African country and has turned it over to the government, saying he hopes it helps to boost recent development in his impoverished nation.

Pastor Emmanuel Momoh found the 706-carat alluvial diamond in Yakadu village in Sierra Leone’s diamond-rich east, and it was presented to President Ernest Bai Koroma on Wednesday, said presidential spokesman Abdulai Bayraytay.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003584095

 今回取り上げる表現は、“alluvial” /əlúːviəl/です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、「(川・湖が運ぶ土が)堆積してできた、沖積層[物]の;沖積世[期]の」とありました。「沖積層」は「沖積世(完新世)に生成した地層、すなわち地質学上最新の地層」だと『広辞苑』(第六版)にはありました。

 LDOCEでは、“[usually before noun] technical made of soil left by rivers, lakes, floods etc”と定義されています。

 “alluvial diamond”を調べてみたところ、diamondfacts.orgに次のように説明がありました。
“Alluvial diamonds is the term used to describe diamonds that have been removed from the primary source (Kimberlite) by natural erosive action over millions of years, and eventually deposited in a new environment such as a river bed, an ocean floor or a shoreline.”

http://www.diamondfacts.org/pdfs/media/media_resources/fact_sheets/Alluvial_Mining_Background.pdf#search=%27alluvial+diamond%27

つまり、堆積した鉱床にあるダイヤモンドのことを指すようです。

ちなみに、「扇状地」という言葉を一度は耳にしたことがあると思いますが、英語だと“alluvial cone [fan]”と表現するそうです。(Blue Sky)