常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

on one’s doorstep #2


 北朝鮮の挑発的な行為に対し, 米韓間の協力体制はさらに強まりをみせています。

U.S., ROK military chiefs discuss threats

The U.S. and South Korean military chiefs warned on Tuesday that North Korea could “conduct provocative actions” in response to large-scale joint drills between the two countries, as China’s premier also said tensions could lead to conflict.

中略

“So what we hope is that all the parties concerned will work together to de-escalate the situation, get issues back on the track of dialogue and work together to find proper solutions,” he said. “It’s just common sense that nobody wants to see chaos on their doorstep.”

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003579315

 取り上げる表現は “on one’s doorstep” です。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「すぐ近くに[で]」とありました。Collins Dictionary.com には “very close or accessible” と定義されています。 名詞 “doorstep” 自体は, 「玄関などの上り段」を指しますが, ここから「訪問販売する」という場合や, 「(子供を人に育ててもらうため)家の戸口に置き去りにする」という場合にも用いられる, 多義語であることがわかりました。(同英和辞典)(Cayu)

on the doorstep - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から