常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

total 復習

 本日の裏ゼミで、車や自転車などの乗物が壊れるという際にtotalを用いることを先生に教えていただきました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると、「(略式、主に米)(車など)をめちゃめちゃにこわす」とありました。動詞では「合計〜になる」という意味がまず浮かぶのですが、「全損する」といったような使い方があることを初めて知りました。
 LDOCEには “to damage a car so badly that it cannot be repaired” と定義されており、修理ができないほど壊れるというニュアンスを含むことがわかります。
 語源をOnline Etymology Dictionaryで調べると、 “1716, "bring to a total," from total (n.). Intransitive sense "reach a total of" is from 1859. Meaning "to destroy one's car" first recorded 1954.” と説明されています。車を壊すという意味はもともとの意味から派生して使われるようになったことが確認できました。(aqua)

total - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から