常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flirt with 復習

 WBCの1次ラウンドで,優勝候補のアメリカがコロンビアと対戦し,延長戦の末3-2でサヨナラ勝ちしました。

Americans rally past Colombia in 10th inning

MIAMI – Retired manager Jim Leyland was back at his familiar perch on the dugout steps Friday night, looking tense as he watched his U.S. team go hitless until the sixth inning and flirt with a devastating defeat before pulling out a 10th-inning win in its first game at the World Baseball Classic.

“Now you know why I’m not managing anymore,” Leyland said with a laugh.

He and his players could smile only after Adam Jones hit the winning RBI single with two out in the 10th to beat Colombia 3-2.

http://www.japantimes.co.jp/sports/2017/03/11/baseball/americans-rally-past-colombia-10-innings/

 取り上げるのは,“flirt with”という表現です。“flirt”は/flɜːrt/と発音されます。この単語には「浮気をする」や「(考えなどを)面白半分に手を出す」といった意味がありますが,ここではどのような意味で用いられているのでしょうか。
 そこでMerriam-Websterで調べてみると,“to come close to reaching or experiencing something”という定義が見つかりました。したがって,この記事では「惨敗目前だった」などと表せると考えられます。(ninetails)

flirt with - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

flirt with #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

flirt with #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から